foto: Rudolf Komár pro PrahaIN.cz/Vlajka České republiky a Evropské unie, ilustrační foto
Nejdřív řeknu, že jsem vždycky byl zastánce užívání slova Czechia, tedy Česko, namísto Czech Republic, Česká republika. Jednoduše se mi to líbí víc a na sportovním dresu to zabere méně místa. Na mém názoru ale v tuto chvíli nesejde.
Chci se pochlubit se svými historkami z cest po Evropě, které mají souvislost s užíváním výrazu Czechia. Pokud jste byli v cizině, tak se určitě každému z vás stalo, že jste se dali do řeči s místními či dalšími turisty.
Na jméno se vás většinou neptají, protože vědí, že už vás pravděpodobně stejně nikdy neuvidí. Jedna z prvních a klasických otázek tedy většinou zní: odkud jsi? A já rád vždy odpovídám: „I'm from Czechia.“
A budu upřímný, ne vždy se to setkalo s úspěchem a okamžitým pochopením. Co je to Czechia vůbec netušili například v Bosně a Hercegovině, tam ale celá řada místních dlouho přemýšlela, i když jsem řekl Czech Republic. Ale abych Balkánce nehanil, musím říct, že v Srbsku s tímhle problém nebyl, v Chorvatsku také ne, ale u druhé zmiňované země je to pochopitelné, když české rodiny jsou jedním z hlavních finančních zdrojů tamního turismu.
Čečensko versus Česko
Dostaňme se ale k zábavné a rádoby vtipné části. Po Evropě často potkáte také turisty ze Spojených států amerických, USA, neboli US and A... Země McDonalda Trumpa, jak říkal Borat.
Státy mají přes 300 milionů obyvatel, takže v Evropě je není těžké potkat.
Stává se mi to často v Německu. Do řeči jsem se s některými dal ovšem až letos v jedné mnichovské hospodě. Už si ani nepamatuju, proč jsme se vlastně začali bavit. Ale byli to dva příjemní chlápci, hokejoví fanoušci z Minnesoty, jak se představili.
S odpovědí na otázku, odkud pocházím, jsem samozřejmě nezklamal: Czechia.
„Ooh... yes, Chechnya“ odpověděl jeden z nich s úsměvem a zhruba sekundovým nadšením. Po vteřině pozoruji na jeho výrazu, jako by se zamyslel a úsměv ho přešel. V tu chvíli jsem ho rychle opravil: „Ne Čečensko, ale Česká republika!“
Začal se smát, „Díkybohu, že ne,“ řekl, ale stále na jeho výrazu bylo znát, že vlastně netuší, co Česká republika je. I jeho kolega se chytil, až když jsem řekl slovo Praha.
Možná se to zdá až k neuvěření, ale v témže podniku se mi stala obdobná situace o den později. Ano, opět americký turista, tentokrát ovšem pětadvacetiletá a pohledná dívka. A opět: „Chechnya?“ Detaily už je zbytečné psát, probíhalo to obdobně jako s jejími krajany.
Američané jsou zkrátka známí tím, že zeměpis, který se netýká jejich států, je jim docela cizí. Čest výjimkám. A Czechia je hodně malá země, pro spoustu z nich stále jen ten východní blok a možná i Czechoslovakia.
Czechia je krásné slovo, ale zaměňování s Čečenskem je hodně nešťastné. Podobná věc se stala v minulosti na pozadí šíleného teroristického útoku během maratonu v Bostonu. Jak informoval třeba server Aktuálně, na internetu se od Američanů šířily zvěsti, že atentátníci mají blízko k Česku. Záměna proběhla právě kvůli podobnosti slov Czechia a Chechnya.
Šokující odhalení?
Říkám si, jestli tohle nebyl důvod, proč nedostal fotbalový brankář Tomáš Vaclík v americké MLS v klubu New England Revolution (Boston) vůbec žádnou příležitost. Nebyl trenér jenom typický inteligent, který si spletl tyto dva státy a chtěl se pomstít Čečně za útoky?
Nadsázka, to jste snad pochopili.