foto: Netflix, pro média/Harry Hole
ANALÝZA: Jestli se za minulého režimu našim soudruhům něco povedlo, pak to, že nechali volnou ruku mistrům mluveného slova. Jmen je tolik, že by se sem snad ani nevešla. Začnu Petrem Haničincem a Dalimilem Klapkou, přidám Františka Filipovského, Jiřího Brudera, Vladimíra Brabce, Alexeje Pyška, Jana Kanyzu, Miroslava Moravce, Eduarda Cupáka, Jana Třísku, ale také Jiřího Krampola, Pavla Soukupa, Pavla Rímského, Jana Schánilce, Jiřího Lábuse či Ladislava Freje. Co jméno, to pojem. Nejen v dabingu, ale i herectví. Obojí je totiž propojené.
Umělci procházeli kurzy správné výslovnosti, měli nad sebou dramaturga i režiséra. Vznikaly tak filmy a seriály, jejichž české verze mnohdy překonávaly originál (třeba MASH). A nemluvím pouze o mužích, namátkou přidám Zlatu Adamovskou (hlas Meryl Streepové), Stanislavu Jachnickou (Lisa Kudrow), výraznou Zuzanu Slavíkovou nebo nepřeslechnutelnou Nelu Boudovou jako Julii Roberts.
Širší úvod je na místě.
Před několika dny se totiž na platformě Netflix objevil seriál Harry Hole. Každý možná nezná fonetický přepis cizích slov, proto připomenu: v nominativu čteme „Hery Houl“, v akuzativu „Heryho Houla“. Alespoň to jsem si jako skalní fanoušek norského spisovatele a hudebníka doposud myslel. Jeho tvorbu mám opravdu rád. S výjimkou dětské literatury (Zachrání doktor Proktor Vánoce?, Doktor Proktor a konec světa. Možná…) ji mám kompletně načtenou. Četl jsem Netopýra, Pentagram, Spasitele, Žízeň, Nůž, Policii, Krále, Království, Syna i poněkud slabšího Macbetha. Tolik ke skutečnosti, že se v tématu alespoň trochu orientuji. Jo Nesbø prostě umí.
Obrazová kvalita
A pak je tu čerstvá seriálová tvorba, která právem sbírá ocenění a Netflix za ni sklízí chválu napříč planetou. Zmíněný seriál je opravdu výborný. Vychází z Pentagramu (HH5). Pamatujete? V Oslu začíná období prázdnin a dovolených, město svírají vedra a v jednom bytě nedaleko hřbitova Našeho Spasitele začne ze stropu kapat tekutina do hrnce s vařícími se bramborami…
V seriálu ztvárnil hlavní postavu Tobias Santelmann, jeho oponenta Waalera Joel Kinnaman. Rakel hraje Pia Tjelta, Beatu Ellen Helinder. Víc vědět netřeba.
První díl je skutečně povedený, temný, nekompromisní, neskrývá násilí. Zásadní problém jsem zaznamenal až zhruba po půlhodině. A nešlo o nic menšího než o český dabing. Je špatný. A to nejen barvou hlasů, které se od originálů zásadně liší, ale i samotným jazykem. Nevěřím spisovné formě dialogu nad mrtvým tělem. Nevěřím uhlazenému monologu ve chvíli, kdy jde o život. A opravdu nevěřím tomu, že se spojka „avšak“ objevuje v každém druhém souvětí.
Avšak
„Byla jsem tu, avšak on byl první.“
„Zatknu tě, avšak ne nyní.“
O zdůrazňování písmena „j“ ve všech tvarech slovesa „být“ ani nemluvě. Rvalo mi to uši.
A pak je tu skloňování. Postavy v českém dabingu totiž nečekají, až přijde Hole (čti Houl), ale až přijde Hole (čti Houle). Podobných drobností je tolik, že jsem postupně přešel na originální znění s anglickými titulky, čistě ze strachu, co přijde dál.
Shrnuto a podtrženo: český překlad je nepřesvědčivý, barvy hlasů nevýrazné, jazyk působí nepřirozeně a cit zůstal někde ve studiu, kde se pod tento výsledek snad ani nikdo nechtěl podepsat.
Netflix jsem oslovil, na odpověď čekám.