foto: Vít Hassan pro PrahaIN.cz/Filip Turek
V médiích a na sociálních sítích se po projevu v Bruselu řeší jazyková vybavenost Filipa Turka (Motoristé sobě). Jeho schopnosti pro server PrahaIN.cz rozebrala lektorka angličtiny. Vládní zmocněnec redakci mimo jiné vzkázal, že si se svou úrovní anglického jazyka dlouhodobě vystačí. A vyjádřil se i k výsměchu europoslankyně Danuše Nerudové.
Vládní zmocněnec pro klimatickou politiku a Green Deal Filip Turek v tomto týdnu vystoupil na jednání ministrů životního prostředí EU a část jeho projevu v angličtině se začala šířit na sociálních sítích. Sestříhaný záznam uveřejnila například europoslankyně Danuše Nerudová (STAN), která se vládnímu zmocněnci za jeho úroveň jazyka vysmála.
Sám Turek, ale také další vládní politici a část veřejnosti odkazují na to, že sestřih Nerudové je zmanipulovaný, protože obsahuje pouze přeřeky a špatně vyslovená slova. Europoslankyně na sociální sítě pověsila zkrácený videovýstřižek z celkově pětiminutového Turkova projevu. Ten v něm čte z papíru, prakticky přitom nezvedá oči k publiku. Jednoznačně dominují chyby a špatná výslovnost.
Slova o manipulaci nicméně zčásti potvrzuje také lektorka anglického jazyka Kateřina Kaderová. Pro PrahaIN.cz uvedla, že zmíněný sestřih obsahuje zejména chyby a nesrozumitelné pasáže, takže se z něj těžko hodnotí celková znalost angličtiny.
Nedostatečné, říká lektorka
Ovšem z dalších záznamů jí znalost anglického jazyka Filipa Turka nepřijde dostatečná.
„Viděla jsem i souvislejší kousek projevu pana Turka a tam jeho angličtina není dostatečná. Působí to dojmem, že čte připravený text a pravděpodobně mu úplně nerozumí. Je tam špatná či nesrozumitelná výslovnost řady slov, například neutral, neutrality, instead, viability – asi má být availability, save – asi má být sale, produxically,“ rozebrala lektorka.
„Jeho řeč postrádá přirozenou intonaci a není zcela zřejmé, kde začínají a končí věty. Pro mě je to jakž takž srozumitelné, protože jsem zvyklá na české mluvčí, kteří se anglicky teprve učí a dělají chyby, ale předpokládám, že pro mluvčí z jiných států bude velmi špatně srozumitelný, až nesrozumitelný,“ doplnila lektorka, která si myslí, že by bylo žádoucí obecně zlepšit jazykovou vybavenost českých političek a politiků.
„Bylo by vhodné brát dostatečnou znalost jazyka jako důležité kritérium pro výběr například na ministerské posty tak, aby tito představitelé byli schopni nejen na půdě Evropské unie jednat napřímo i mimo oficiální jednání,“ uvedla Kaderová.
Do nerudštiny mám daleko, vzkázal Turek
Filip Turek podle svých slov anglický jazyk zvládá a šíření sestřihu přeřeků je prý pouze snahou zakrýt úspěch v oblasti automobilového průmyslu.
„Do nerudštiny mám ještě poměrně daleko, nicméně mimo sestřihy přeřeků a výběr chyb si se svou angličtinou dlouhodobě vystačím,“ vzkázal Turek serveru PrahaIN.cz.
„Všechny mé veřejně dostupné projevy jsou v angličtině, která možná není tak kvalitní jako angličtina pana profesora Fialy, paní profesorky Nerudové a dalších, ale vždy jsem sdělil, co bylo potřeba. Šíření sestřihu je snahou zakrýt úspěch v oblasti automobilového průmyslu,“ dodal.
Závěrem dodejme, že Filip Turek není jediným politikem, jehož úroveň cizího jazyka se v nedávné minulosti probírala na sociálních sítích a v médiích.
Například místopředsedou SPD Radimem Fialou byla kritizována první dáma Eva Pavlová. Terčem kritiky byla dříve i současná ministryně financí Alena Schillerová (ANO). A když zabrousíme ještě dál do minulosti, probírala se i kvalita anglického projevu někdejšího premiéra za ČSSD Bohuslava Sobotky.